ترجمة الشعر العربي في إسبانيا: ترجمة قصائد محمود درويش

المحاضرة السنوية إميليو غارثيا غوميث

عمان، 28 تشرين الثاني 2019 –  تحت رعاية سمو الأمير الحسن بن طلال، نظم المعهد الملكي للدراسات الدينية والسفارة الإسبانية ومعهد ثيربانتس في عمان، وبالتعاون مع منتدى الفكر العربي، محاضرة بعنوان “ترجمة الشعر العربي في إسبانيا: ترجمة قصائد محمود درويش”، وذلك في إطار محاضرة إيميليو غارثيا غوميث السنوية والتي ألقتها المترجمة وأستاذة الدراسات العربية والإسلامية في جامعة مدريد ماريا لوث غوميث.

وجاءت هذه المحاضرة بهدف التأكيد على أهمية الشعر العربي في إسبانيا وارتباطها الوثيق بالتاريخ الفكري لإسبانيا الحديثة. وأشار مدير المعهد ميشيل حمارنة في كلمته إلى أهمية الاعتراف بالتاريخ الفني والعلمي المشترك إلى جانب العديد من الاهتمامات الأخرى والتي تثري التفاعل الإنساني بين الدول والشعوب وتسهم في إحلال التفاهم والسلام.

وأكدت السفيرة الإسبانية ارانثاثو بانيون دابالوس على أهمية التنوع الثقافي، كما نوهت بالعلاقات الإسبانية العربية في مختلف المجالات والتطور المتنامي التي تشهده العلاقات الثقافية بين إسبانيا والأردن.

واستعرضت الأستاذة ماريا غوميث كتاب ترجمة الشعرالعربي للكاتب المستعرب إيميليو غارثيا غوميث وتحدثت عن تجربتها مع شعر محمود درويش الذي كان بحسبها له علاقة وثيقة مع الترجمة. كما أشارت إلى التحديات التي يواجهها المترجمون في الشعر العربي الحديث، بالأخص فيما يتعلق بترجمة العناوين والصوة الفنية والرموز وكيف يحاول المترجمون مقاربة اللغة العربية.

ترجمة الشعر العربي في إسبانيا: ترجمة قصائد محمود درويش
Scroll to top